エウテルペ (歐忒耳佩)
歌:EGOIST(Chelly)
作詞:ryo
編曲:ryo
咲いた野の花よ【盛開(kāi)荒野的花朵啊】
sa i ta no no ha na yo
ああ どうか おしえておくれ【能不能請(qǐng)你告訴我】
aa dou ka o shi e te o ku re
人は何故 傷つけあって 爭(zhēng)うのでしょう【為什么人們總是彼此傷害 彼此斗爭(zhēng)?】
hi to wa na ze ki zu tsu ke a te a ra so u no de syou
リんと咲く花よ【凜然綻放的花朵啊】
ri n to sa ku ha na yo
そこから何が見(jiàn)える【你眼中看到了什么?】
so ko ka ra na ni ga mi e ru
人は何故 許しあうこと出來(lái)ないのでしょう【為什么人們總是難以做到互相諒解呢】
hi to wa na ze yu ru shi a u ko to de ki na i no de syou
雨が過(guò)ぎて夏は 青を移した【當(dāng)雨水隨夏天離去 藍(lán)天失去蹤跡】
a me ga su gi te na tsu wa a o wo u tsu shi ta
一つになって【只剩你孤單的身影】
hi to tsu ni na (a~) te
小さく揺れた私の前で【懷著微微蕩漾的心 來(lái)到我的面前】
chi i sa ku yu re ta wa ta shi no ma e de
何も言わずに【你卻始終不發(fā)一言】
na ni mo i wa zu ni
枯れてゆくともに【看著同伴漸漸枯萎】
ka re te yu ku to mo ni
おまえは何を思う【你心中又有何感受】
o ma e wa na ni wo o mo u
ことばを持たぬ その葉でなんと【你竟用無(wú)法傳遞話語(yǔ)的葉】
ko to ba wo mo ta nu so no ha de na n to
愛(ài)を伝える【表達(dá)著你的愛(ài)】
a i wo tsu ta e ru
夏の陽(yáng)は陰って 風(fēng)が靡いた【當(dāng)夏日蒙上了陰霾 風(fēng)兒微微拂過(guò)】
na tsu no hi wa ka ge te ka ze ga na bi i ta
二つ重なって【我們的身影彼此重合】
fu ta tsu ka sa na te
生きた證を 私は歌おう【曾活在世上的證據(jù) 我愿永恒歌唱】
i ki ta a ka shi wo wa ta shi wa u ta o u
名もなき者のため【為世間無(wú)名的生命】
na mo na ki mo no no ta me
中文:
【盛開(kāi)荒野的花朵啊】
【能不能請(qǐng)你告訴我】
【為什么人們總是彼此傷害 彼此斗爭(zhēng)?】
【凜然綻放的花朵啊】
【你眼中看到了什么?】
【為什么人們總是難以做到互相諒解呢】
【當(dāng)雨水隨夏天離去 藍(lán)天失去蹤跡】
【只剩你孤單的身影】
【懷著微微蕩漾的心 來(lái)到我的面前】
【你卻始終不發(fā)一言】
【看著同伴漸漸枯萎】
【你心中又有何感受】
【你竟用無(wú)法傳遞話語(yǔ)的葉】
【表達(dá)著你的愛(ài)】
【當(dāng)夏日蒙上了陰霾 風(fēng)兒微微拂過(guò)】
【我們的身影彼此重合】
【曾活在世上的證據(jù) 我愿永恒歌唱】
【為世間無(wú)名的生命】
|