仔細(xì)看看這兩個(gè)字:兩個(gè)口分別框住了四方八面,意為“圍起來(lái)的草場(chǎng)”,念枯略(kūlue),內(nèi)蒙古方言中一般讀作庫(kù)倫(kūluan),“圐圙”一詞現(xiàn)多用作地名。
圐圙是蒙古語(yǔ)音譯詞,又譯為“庫(kù)倫”。其字型由“口”框住的“四方八面”可形象的表示其意為“城圈”即“圍起來(lái)的草場(chǎng)”,通俗的說(shuō)指“網(wǎng)圍欄”。在內(nèi)蒙古方言中指圍住的土地,特指牧民為了保護(hù)草場(chǎng)不被他人的牲畜破壞而用鐵絲網(wǎng)圍住的一片草原,稱為“草圐圙”。
在河南安陽(yáng)方言以及陜北方言除了做“圓圈”、“范圍”講以外,還可以做動(dòng)詞,如將某東西圈起來(lái)可以說(shuō)“把它圐圙住”。讀“kuo luan”。做名詞時(shí)一般加兒化音,讀“kuluaner”。如月暈,可以說(shuō)“月亮四周有個(gè)圐圙兒”。
在青島方言中,圐圙囤子(讀作ku lun dun zi),指農(nóng)村一種用藤條編成的用來(lái)存儲(chǔ)糧食等物品的容器。一般直徑兩米左右甚至更大。
|