《惡魔般的少女》(悪ノ娘,直譯名《惡之少女》)是2008年4月6日由mothy(惡ノP)作曲,鏡音鈴演唱的歌曲,為鏡音三大悲劇之一——惡之系列中的第一曲。
日文歌詞
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王國(guó)の
頂點(diǎn)に君臨するは
齢十四の王女様
絢爛豪華な調(diào)度..
《惡魔般的少女》(悪ノ娘,直譯名《惡之少女》)是2008年4月6日由mothy(惡ノP)作曲,鏡音鈴演唱的歌曲,為鏡音三大悲劇之一——惡之系列中的第一曲。
日文歌詞
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王國(guó)の
頂點(diǎn)に君臨するは
齢十四の王女様
絢爛豪華な調(diào)度品
顏のよく似た召使
愛馬の名前はジョセフィーヌ
全てが全て彼女のもの
お金が足りなくなったなら
愚民どもから榨りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ
「さあ、ひざまずきなさい!」
悪の華 可憐に咲く
鮮やかな彩りで
周りの哀れな雑草は
嗚呼 養(yǎng)分となり朽ちていく
暴君王女が戀するは
海の向こうの青い人
だけども彼は隣國(guó)の
綠の女にひとめぼれ
嫉妬に狂った王女様
ある日大臣を呼び出して
靜かな聲で言いました
「綠の國(guó)を滅ぼしなさい」
幾多の家が焼き払われ
幾多の命が消えていく
苦しむ人々の嘆きは
王女には屆かない
「あら、おやつの時(shí)間だわ」
悪の華 可憐に咲く
狂おしい彩りで
とても美しい花なのに
嗚呼 棘が多すぎて觸れない
悪の王女を倒すべく
ついに々は立ち上がる
烏合の彼らを率いるは 人
赤き鎧の女剣士
つもりにつもったその怒り
長(zhǎng)年の戦で疲れた
兵士たちなど敵ではない
ついに王宮は囲まれて
家臣たちも逃げ出した
可愛く可憐な王女様
ついに捕らえられた
「この 無(wú)禮者!」
悪の華 可憐に咲く
悲しげな彩りで
彼女のための楽園は
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王國(guó)の
頂點(diǎn)に君臨してた
齢十四の王女様
処刑の時(shí)間は午后三時(shí)
教會(huì)の鐘が鳴る時(shí)間
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う
ついにその時(shí)はやってきて
終わりを告げる鐘が鳴る
民眾などには目もくれず
-彼女-はこういった
「あら、おやつの時(shí)間だわ」
悪の華 可憐に散る
鮮やかな彩りで
のちの人々はこう語(yǔ)る
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘
中文翻譯
「來(lái),全都給我跪下!」
很久很久以前在某個(gè)地方
有個(gè)暴虐無(wú)道的王國(guó)
君臨其頂點(diǎn)的是
年方十四的公主殿下
絢爛豪華的日常用品
長(zhǎng)相酷似的仆人
愛馬的名字是喬瑟芬奴
全部全部都屬於她
如果錢花光了
就再?gòu)挠廾裆砩险コ鰜?lái)
那些反抗我的家伙
就通通肅清一番
「來(lái),全都給我跪下!」
惡之花 楚楚綻放
帶著鮮麗的色彩
周圍悲哀的雜草啊
嗚呼 就化為養(yǎng)分腐朽而去
暴君公主戀愛了
對(duì)象是大海彼岸的藍(lán)色那人
不過他卻對(duì)鄰國(guó)的
綠色女孩一見傾心
嫉妒的發(fā)狂的公主殿下
某一天招來(lái)了大臣
她 靜靜地開口了
“把綠之國(guó)消滅毀掉吧”
無(wú)數(shù)的房屋在戰(zhàn)爭(zhēng)中毀滅
無(wú)數(shù)的百姓失去了家園
苦難人民的哀嘆聲
卻傳不到公主的耳邊
【啊啦,點(diǎn)心時(shí)間到了】
惡之花 楚楚綻放
沾染了瘋狂的色彩
明明是如此美麗的花朵
嗚呼因刺太多無(wú)法觸碰
為了打倒萬(wàn)惡的公主
人們紛紛拿起了武器作戰(zhàn)
帶領(lǐng)這群烏合之眾的
是身穿赤鎧的女劍士
積累了數(shù)月的憤怒
長(zhǎng)年在外征戰(zhàn)疲憊不堪的士兵
根本不是他們的對(duì)手
終于王宮也被包圍
家臣們紛紛逃了出去
既可愛又楚楚可憐的公主殿下
終于也被抓住了
【這個(gè) 無(wú)理之徒!】
萬(wàn)惡之花楚楚綻放
沾染了可憐的色彩
為她建造的夢(mèng)幻樂園
嗚呼就這樣轉(zhuǎn)瞬即逝
很久很久以前在某個(gè)地方
有個(gè)暴虐無(wú)道的王國(guó)
曾君臨其頂點(diǎn)的是
年方十四的公主殿下
處刑的時(shí)間定在下午三點(diǎn)
教堂鐘聲敲響的時(shí)刻
牢里被稱做公主的人
獨(dú)自在牢房中想著什么呢
行刑的時(shí)刻終于來(lái)臨
宣告終結(jié)的鐘聲響起
連看也不看百姓一眼
這時(shí)“她”這么說(shuō)
【啊呀,點(diǎn)心的時(shí)間到了】
萬(wàn)惡之花楚楚凋落
鮮艷的姿彩
后來(lái)人們都這么說(shuō)
嗚呼她真是個(gè)惡之少女
|