《DOA》出自日本動(dòng)畫《進(jìn)擊的巨人》插曲,中文名為《進(jìn)擊吧》,是日本作曲家澤野弘之作品之一。
歌曲原唱:AIMEE BLACKSCHLEGER
填詞:mpi
譜曲:澤野弘之
編曲:澤野弘之
音樂(lè)風(fēng)格:pop
歌曲語(yǔ)言:英文
Can t you see over there?
『你看見(jiàn)了么..
《DOA》出自日本動(dòng)畫《進(jìn)擊的巨人》插曲,中文名為《進(jìn)擊吧》,是日本作曲家澤野弘之作品之一。
歌曲原唱:AIMEE BLACKSCHLEGER
填詞:mpi
譜曲:澤野弘之
編曲:澤野弘之
音樂(lè)風(fēng)格:pop
歌曲語(yǔ)言:英文
Can t you see over there?
『你看見(jiàn)了么?』
Such a horrible sight
『這是何等可怕的場(chǎng)景』
They re devouring all like you
『他們吞噬了你所有的同伴』
Here come the giant hands
『巨人的手在這里迎面襲來(lái)』
Breaking through the wall
『粉碎了墻壁』
As dawn arrives
『當(dāng)黎明降臨』
We still survive
『我們?nèi)匀恍掖嬷?/p>
Nobody knows what’s going on
『沒(méi)有人知道發(fā)生了什么』
Tearing my town, limb by limb
『將我的家鄉(xiāng)撕裂的支離破碎』
Where are your mom and dad?
『你的父母在哪里?』
Was it shocking for you?
『這場(chǎng)景是否令你震驚?』
Something is scaring you
『恐懼在將你侵占』
The enemy will hunt you
『這些敵人將會(huì)狩獵你』
No matter what you do
『無(wú)論你怎么做』
But we re gonna fight for you
『但是我們會(huì)為你而戰(zhàn)』
Till we defeat them all
『直至將他們?nèi)框?qū)逐』
If not…there s no way out
『否則…未來(lái)只會(huì)無(wú)路可走』
Keep your weapons aimed
『所以保持你的武器瞄準(zhǔn)』
Here comes the chilling face
『令人戰(zhàn)栗的臉在接近』
Push down your fear
『壓下你的恐懼』
Jump on the necks of the monsters
『跳上怪物的脖頸』
You can t hide yourself
『你無(wú)法躲避』
You can t run
『也無(wú)法逃離』
We re fighting for our lives
『我們將為自己的生命而戰(zhàn)』
And we just can t lose again
『而且我們決不能接受再一次的失敗』
There s not much time
『時(shí)間已所剩無(wú)幾』
Be ready to fight
『準(zhǔn)備好戰(zhàn)斗』
Do it
『放手一搏』
I know how you feel
『我了解你的感受』
But we know what we must do
『但是我們明白自己必須做的是什么』
Keep your weapons aimed
『所以保持你的武器瞄準(zhǔn)』
Here comes the chilling face
『令人戰(zhàn)栗的臉在接近』
Push down your fear
『壓下你的恐懼』
Jump on the necks of the monsters
『跳上怪物的脖頸』
You can t hide yourself
『你無(wú)法躲避』
You can t run
『也無(wú)法逃離』
We re fighting for our lives
『我們將為自己的生命而戰(zhàn)』
And we just can t lose again
『而且我們決不能接受再一次的失敗』
There s not much time
『時(shí)間已所剩無(wú)幾』
Be ready to fight
『準(zhǔn)備好戰(zhàn)斗』
Do it
『放手一搏』
Was it shocking for you?
『這場(chǎng)景是否令你震驚?』
Something is scaring you
『恐懼在將你侵占』
The enemy will hunt you
『這些敵人將會(huì)狩獵你』
No matter what you do
『無(wú)論你怎么做』
|