皮克斯動畫工作室出品的第14部動畫長片《怪獸大學》昨日在廣州試片。這部影片自6月底在海外上映以來,票房與口碑都相當出色——北美蟬聯(lián)雙周票房冠軍,更被盛贊是“年度最佳動畫”。在不少成人觀眾眼中,“《怪獸大學》也是一種‘致青春’”,因為所有的大學元素都被怪物化了。而在少年觀眾眼中,這是一部搞笑片:“‘大眼仔’和‘毛怪’都好好笑啊!倍谟啄暧^眾眼中這是一部“解密”片:“媽媽,原來晚上我在房間里聽到的奇怪聲音是驚嚇專員弄出來的呀!”
 《怪獸大學》今天“開學”
“學渣”“學霸”“致青春”
《怪獸大學》是皮克斯2001年出品的動畫電影《怪物電力公司》的前傳,情節(jié)設(shè)定在《怪物電力公司》故事發(fā)生的10年前,那時毛怪蘇利文與大眼仔麥克·華斯基還沒有當上怪物電力公司的驚嚇專員。他們在大學里一個是有著良好家世背景、自己卻不用功學習的“學渣”,另一個則是外形難以獲得怪物們的認同學習成績卻是超好的“學霸”。因為電影以兩人的大學生活為主,不少觀眾認為這部動畫電影才是真正的“致青春”。因為基本上,你能想到的一切關(guān)于大學的細節(jié)都在《怪獸大學》里被怪物化地展現(xiàn)出來了。
影片有著濃郁的美國校園味道,有開學日各種稀奇古怪的社團、有美國校園特有的“兄弟會”文化、有醉酒的狂歡派對、有校園舞會、有劍橋大學著名的劃船運動、有橄欖球賽、有圖書館里聽不得一點響動的“阿姨”、有大學食堂里各種吃貨曬吃相、有大學宿舍睡上下鋪的兄弟……這不是“長得漂亮的人才有的青春”,而是屬于每一個學子記憶里的校園生活。
坑爹、嚇二代、神馬紛紛現(xiàn)身字幕
《怪獸大學》延續(xù)了《怪物電力公司》里面“驚嚇專員”的橋段,不過把怪物們夜晚通過特制的門進入人類世界兒童的房間內(nèi)“玩驚嚇”的內(nèi)容表現(xiàn)得更加具體了。怪物們的招數(shù)可不少:有用爪子摳墻壁發(fā)出刺耳的聲音,或者突然從門口一路潛行到床底再把臉突然塞到孩子們眼前……
此外,近年來越來越多的網(wǎng)絡(luò)流行語滲透到進口片的字幕中,《怪獸大學》也不例外,網(wǎng)絡(luò)流行語出現(xiàn)的頻率甚至可以說相當頻密。
片中的毛怪以自己出自名門望族而自豪,被他的同學們稱為“嚇二代”,但他在怪獸大學驚嚇學院的功課不及格被開除出院,學院院長郝刻薄的一句“我覺得你真是坑爹”帶來現(xiàn)場不少笑聲。而該片字幕中出現(xiàn)的“奇葩”、“飄過”、“神馬”、“吊絲逆襲”等被用濫了的網(wǎng)絡(luò)用語,雖然也符合片中語境,但“笑”果不足,并沒有引起試片場觀眾的太多反應(yīng)。漢語字幕過多采用網(wǎng)絡(luò)用語引起不少爭議,喜歡的觀眾驚喜地覺得,這是字幕的亮點,顯得影片很接地氣,可以增加趣味性,增強親和力。不喜歡的觀眾則抱怨這類詞語不倫不類,會影響觀眾看片時的情感投入。
此外,大眼仔和毛怪等怪獸角色口中說出“虎父無犬子”、“人中龍鳳”等漢語成語,顯示出該片翻譯對字幕進行本土化的努力。怪獸大學的草地上,學生彈著吉他吟唱的歌詞,也被本土化為“對面的小怪你看過來”,有觀眾覺得這句歌詞譯得比較到位,甚至可以說出彩。
不過,該片字幕中的一些錯誤顯得比較刺眼。怪獸大學中有一個專門負責追捕違紀學生的機構(gòu)“緝童組”,在臺詞中一共出現(xiàn)3次,但每一次的譯名都不相同,分別有“輯童組”、“輯童署”、“輯童隊”3種不統(tǒng)一的說法。有觀眾表示,這反映出字幕工作不太嚴謹,缺乏有效的校對程序。
內(nèi)地放映版本留遺憾
8月23日,《怪獸大學》將以3D形式、普通話配音和英文原版兩個版本登陸中國內(nèi)地。不過相比起來,早前在港臺地區(qū)放映的中文配音版本比這次在內(nèi)地放映的普通話配音版更為精致,大家可以看到更為中文化的細節(jié),如“大眼仔”入讀大學的第一天,填寫的所有表格上印的都是中文字,連老師在黑板上的板書都是中文的,但在內(nèi)地放映的普通話版本上是沒有這些中文化的細節(jié)的。對此,影片的發(fā)行方迪士尼方面解釋說,主要是因為港臺地區(qū)很早就確定了影片上映的檔期,可以提前半年制作中文化細節(jié),但內(nèi)地版本沒有足夠時間制作這些細節(jié)。
此外,按照皮克斯的傳統(tǒng),每一部長片上映,都會搭配一部短片。這次《怪獸大學》搭配的短片是《藍雨傘之戀》,不過,很遺憾,內(nèi)地放映版本沒有片頭短片。
|